大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于英雄联盟日语配音试听的问题,于是小编就整理了2个相关介绍英雄联盟日语配音试听的解答,让我们一起看看吧。
为何暗黑之魂这种日本公司做的游戏却连日语配音都没有?
哈哈哈,这是一个很有趣的问题,说白了就是宫崎老贼看不起日式RPG,他觉得他的作品就不是给日本玩家玩的,因此除了有日文翻译外就不在加日语配音了。
最开始FS这家公司做了一款名为国王密令的游戏,但由于游戏难度过高因此日本玩家们并不是很喜欢,但是这游戏却被当时索尼的梶井建看中了,索尼决定继续支持FS开发国王密令这款游戏的续作。
后来到了PS3索尼要求FS为其 *** 一款独占游戏,这时候宫崎英高正好担任公司的主策划再加上那时候上古卷轴4正好非常火爆,于是乎宫崎英高决定 *** 一款特别的中世纪RPG游戏恶魔之魂。
宫崎英高本人对于日本的宅男文化及其厌恶,什么萌妹子二次元在他那边是不存在的,因此恶魔之魂所有的内容都向美式RPG靠拢,甚至游戏为了保持中世纪的感觉配音都是用的全英文。
当然恶魔之魂一出来在日本的销量巨差,宅男们根本就不喜欢这种美式RPG,索尼感觉自己被宫崎英高坑惨了。不过后来事情有了转机,恶魔之魂进入欧美市场却得到了不错的销量,甚至还拿下了几家欧美杂志社评选年度更佳游戏。
但索尼那边决定不再支持宫崎英高了,觉得这小胖子不地道,因此收回了恶魔之魂的版权不再推出续作。所以后来宫崎英高才开了全新的IP暗黑之魂。
那在暗黑之魂上他就开始放飞自我了,完全不需要考虑日本玩家的感受,做一款纯正的美式硬核RPG,至于日语配音嘛,不存在的,美式RPG可能用日语配音么?
后来索尼看到黑魂的火爆程度竟然从欧美地区燃烧到了日本,不少日本抖M也非常喜欢这样的游戏,因此又屁颠屁颠的找上门来要宫崎英高 *** 一款新的IP,也就是血源。这次索尼学精了,在游戏 *** 前一定要求加入日文配音,哈哈哈。所以我们能看到在血源中出现了日文配音。
但是回到自家的IP暗黑之魂,日文配音是什么?不存在的,老贼继续以他的方式我行我素哈哈哈。
抗日影视剧中演员讲的日语是胡乱说的还是专业日语配音的?
基本上抗日剧中出现的日语都不是乱讲的,但相当一部分的语法就不敢恭维了。
那大家最熟悉的《亮剑》,里面都是演员自己说日语,不是配音。但缺点很明显,那就是 演员不一定会日语,只能硬背。里面那个筱冢少将为什么说话那么慢,因为是死记硬背的快不了,而且说出来的日语真的一言难尽。和真正懂日语的演员一对比,区别很明显(比如第二集的宫本参谋、山本在平安县开会时提问的眼镜军官)。这实在是吃力不讨好,不如后期配音更方便,演员也不要费力去背不懂的台词,观众听得也舒服。
当然,如果是真请日本人来演,那观影感受真的无与伦比。比方说《走向共和》里浩二演的明治天皇,连上京口音都有,实乃良心剧
我觉得几十年前的抗日剧,老电影。良心 *** 啊。到了日本才知道,他们真的经常说,哦…索得斯勒 骂人的话最多就是,八嘎,或者八嘎牙路……老艺术家们诚不欺我们也!!!!
不可能是胡乱说。现在不是闭关锁国,闭门造车。比如电视剧《亮剑》里面的山本大佐的扮演者陆鹏本身就是大学老师,日语相当棒。还有常演鬼子的杨清文自学日语成才,口语非常好。基本都不用配音。其他神剧或鬼子张口一口普通话的另当别论。
现在有很多日本籍演员加入中国抗战剧,
我看过的电视剧主演就有下面这些人:矢野浩二,冢越博隆,平田康之,山崎敬一,涩谷天马,三浦研一等等 ,这些人日语就不用说了,中文比我这个中国人还要流利,当然也有中国演员说日语,特别是老面孔说起来日语,总感觉别扭,如果说的很流利的基本上都是配音
到此,以上就是小编对于英雄联盟日语配音试听的问题就介绍到这了,希望介绍关于英雄联盟日语配音试听的2点解答对大家有用。
发表评论