大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于英雄联盟的翻译的问题,于是小编就整理了3个相关介绍英雄联盟的翻译的解答,让我们一起看看吧。
英雄联盟是什么语音?
一、《英雄联盟》(简称LOL)是由美国拳头游戏(Riot Games)开发、中国大陆地区腾讯游戏 *** 运营的英雄对战MOBA竞技网游。游戏里拥有数百个个性英雄,并拥有排位系统、符文系统等特色养成系统。
二、《英雄联盟》还致力于推动全球电子竞技的发展,除了联动各赛区发展职业联赛、打造电竞体系之外,每年还会举办“季中冠军赛”“全球总决赛”“All Star全明星赛”三大世界级赛事,获得了亿万玩家的喜爱,形成了自己独有的电子竞技文化。
三、国服英雄联盟系统语音
you have slain an enemy 本人击杀一名敌方英雄
you have been slain 本人被击杀
an ally has been slain 我方英雄被击杀(非本人)
an enemy has been slain 敌方英雄被击杀(友方英雄完成击杀)
double kill 双杀
triple kill 三杀
quadra kill 四杀
penta kill 五杀
legendary kill 六杀以上
killing spree 大杀特杀
rampage 暴走
unstoppable 无人能挡
dominating 主宰比赛
godlike 接近神
legendary 超神
first blood 一血
a summoner has disconnected 掉线
a summoner has reconnected 重连
ace 团灭
your team has destroyed a turret 摧毁防御塔
your turret has been destroyed 被摧毁防御塔
your team has destroyed an inhibitor 敌方水晶被摧毁
an enemy inhibitor is respawning soon 敌方水晶即将复活
victory 胜利
defeat 失败
騰訊英雄聯盟的翻譯是不是錯的?
首先谢邀,这个关于英雄联盟的翻译,其实跟南方人喜欢说不懂表示不知道,这只是外国人一个习惯,而美服的就是,ouble triple quadra penta ace。triple 意为三倍的,结合kill即为三杀。
penta理解为可以代表“五”的前缀,如 pentagon 五角大楼,pentagram 五角星,pentameter 五步诗句,所以pentakill应该可以理解成一个新造的词,即“五杀”。四杀词根应为tetra,但是游戏里quadra,直译为“正方形的框架”,但是也有quadra leaf一词被译为“四叶”,应该也可以理解为一个词根。
外媒记者祝贺英雄联盟亚运会中国队夺冠,却不懂翻译UZI微博,这是怎么回事?
这位小哥相当真实,当然是无奈的真实,我只能说中华文化博大精深。
在前日英雄联盟亚运会表演赛上,中国队力压韩国队勇夺金牌创造历史,毫无疑问这成为各大媒体报道的焦点。这不,休息室的一个外媒小哥正想之一时间报道夺冠后选手的心情,所以他就打开队员的微博,他先打开了队长UZI的微博:
里面并没有最新消息,因为UZI并没有之一时间发博。
然后他就只好翻了一翻之前的微博,终于他找到了这句话:
太猛了啊老铁们!
这是UZI在MSI之后休息期间,RNG带领着琪琪姿态在德玛西亚杯再次夺冠发表的动态。外国小哥看到有些不知所措,因为他根本不知道翻译从何处下手,完全没有听过这样书面语的表达,于是他这样翻译:
too(太)fierce(凶猛的),old(老的)irons(铁、铁制品)
完全是按照中式英语进行直译,引起了网友们热议,网友们也不甘示弱,出现多版本翻译结果:
—小老弟你咋回事?
—太激烈的老铁。
这是百度翻译:太猛的旧熨斗!(黑脸问号)
总之,这些书面语外国人不知道太正常了,我们是可以理解的。这样的事情也反倒证明了我们中华地方文化博大精深,每个地方都有不一样的说法。对于小哥这波操作,我们“哈哈哈”就完了。
平生一顾,至此终年,你下一个关注会是我吗?会的对吧。
夙夜每天带来赛事分析,实时战况,圈内要闻,兄弟们点波关注吧!
到此,以上就是小编对于英雄联盟的翻译的问题就介绍到这了,希望介绍关于英雄联盟的翻译的3点解答对大家有用。
发表评论